Emily Berry (nonqueer)

Άθλια Νέα Κυβέρνηση

Αγάπη,       ξύπνησα σε ένα άδειο διαμέρισμα                       με μια άθλια νέα κυβέρνηση
έκανε κρύο           το ψυγείο άδειο                η καρδιά μου, αυτό το πρεζόνι,
μασουλούσε ακόμα το παλιό καύσιμο             βρουμ, ξεκινώ τη μέρα σαν κουρασμένος
μοτοσυκλετιστής      Θέλω να επιταχύνω και να σου στείλω email για τις παρακάτω
χαρούμενες περιστάσεις: πρώιμα μπουμπούκια, ένα πάρτυ γενεθλίων, μια νέα συνταγή τούρτας
όμως
σήμερα έχει μόνο μπουκάλια ζεστό νερό και πρωινό λιτότητας και το τοστ μου κάηκε
ως ένδειξη διαμαρτυρίας

Παρ’ ότι δεν είσαι εδώ ζεις μέσα μου σαν μια μικροσκοπική βαλβίδα ανθρώπου
φωτίζεις τους θαλάμους μου            Αργότερα θα σε καλέσω να σου πω για το νέο
πρωθυπουργό,       τις ανησυχητικές εξελίξεις                και για το πως
γράφω το πρώτο μου πολιτικό ποίημα      που είναι εξίσου (πάντοτε) για την
αγάπη μου για ‘σένα

―Έμιλι Μπέρι

μετάφραση: Sam Albatros

 

……………………………………………

 

Bad New Government

Love,       I woke in an empty flat                      to a bad new government;
it was cold          the fridge was still empty               my heart, that junkie,
was still chomping on the old fuel            vroom, I start the day like a tired
motorcyclist     I want to go very fast and email you about the following
happy circumstances: early rosebuds, a birthday party, a new cake recipe
but
today it’s hot water bottles and austerity breakfast and my toast burns in protest

You are not here of course but you live in me like a tiny valve of a man
you light up my chambers           Later I will call to tell you about the new
prime minister,      the worrying new developments      and about how
I am writing my first political poem     which is also (always) about my love for you

―Emily Berry