gay american poetry (1982)

Επιλογή στίχων από το βιβλίο: αμερικανική ομοφυλόφιλη ποίηση (1982)

(Ι)

Σε ωκεανούς
γεμάτους καρχαρίες
σώματα απαστράπτοντα
το παρελθόν μου
Σε βλέπω

είσαι κάτι περσότερο από ένα επίπεδο άγγιγμα1

εγώ μήτε μπορώ να κατακτήσω τον Τζέημς Ντην
κι η Ώντρευ Χέπμπουρν ζει τόσο μακριά
μέσα στην παιδική μου ηλικία

όπου την βρίσκω
πιο νέα κι απ’ τους δυο μας
σήμερα2

Ήμουν ο πρώτος μέσ’ από χιλιάδες, είπε.

Θυμάμαι πως μου είπε ότι μ’ αγαπούσε
κι εγώ του είπα ευχαριστώ
και πως δεν χύσαμε (πολύ μικροί, νομίζω)3

Θυμάμαι φαντασιώσεις μου πως τάχατες συναντούσα κάποιον σε μια βραδιά όπου απάγγελνα ποιήματά μου και μ’ ερωτευόταν.4

το γέλιο μου αληθινό σαν γλάρου
(απόμακρα όπως κι εκείνου)5

Οι ποιητές:
1William Barber
2Perry Brass
3Dennis Cooper
4Kenward Elmslie
5Gavin Dillard

(II)

Τρία αγόρια γδύθηκαν να κάνουν ντους.
Παύση.
Κι άρχισα να παρατηρώ ένα πέος.

Λουλούδι.1

Τον ρωτώ αν μ’ αγαπάει:
με κοιτάζει και δεν λέει τίποτα.

Είναι παντρεμένος τώρα
Περνάνε δέκα χρόνια.

Τίποτα δεν τον ρώτησα, αλλά
όμως ήρεμα με βεβαιώνει

«Είπα στη γυναίκα μου
πως, εκτός από τον γάμο
και το μυστήριο των παιδιών,
έχω ένα φίλο»2

Εκείνο τον καιρό
ήμουνα δάσκαλος στη Σαγκάη

Ήταν γεμάτος αξιοπρέπεια
μες στη στολή του

Ωστόσο, μέχρι σήμερα
ισχυρίζομαι χωρίς να τ’ ομολογώ σε κανέναν
πως ο έρωτάς μου γι’ αυτόν
ποτέ δεν ήταν πολιτικά αντιδραστικός3

Όταν ήμουν νεότερος και πιο ωραίος
πάντοτε πρόσφερα στους γέρους τον εαυτό μου.
Πήγαινα και με νέους καμιά φορά, αλλά
ένιωθα μια αγάπη αλλιώτικη για όλους τους γέρους.

Σαν να ‘μουν λέει, απαστράπτων άγγελος ολόξανθος
που κατέβηκε στη γη να τους λυτρώσει
απ’ το σκοτάδι των βρωμερών φτωχόσπιτών τους4

Εσύ μωρό μου, μπορείς να με διδάξεις,
μπορείς ν’ αγγίξεις την ψυχή μου
Το στόμα μου είναι δικό σου,
το θεϊκό μου αίμα είναι δικό σου
Δωσ’ μου, μωρό μου, την καρδιά σου
γάμα την κωλοτρυπίδα μου5

Η παρουσία σου
είναι το μόνο δώρο
που διαθέτεις

Τίποτα δεν λείπει

Δέκα χιλιάδες πράματα
πέφτουν μέσα
στην παρουσία σου.

Δεν είμαι παρά ο χώρος
μες στον οποίο
αυτές οι αλλαγές συμβαίνουν6

Οι ποιητές:

1Jim Eggeling
2Will Inman
3Tom Kennedy
4James Kirkup
5Allen Ginsberg
6Erskine Lane

(IIΙ)

Είσαι ένα πλάσμα γεννημένο
στου φεγγαριού το σπίτι, όρχις του θεού
ενσαρκωμένος1

σε φώναζα συνέχεια χτες τη νύχτα
αλλά εσύ

δεν έλεγες τίποτα.

ή κάπως έτσι θυμάμαι
ότι κάναμε έρωτα2

κι έγραψα: Φίλοι,
αν επιθυμείτε να επιβιώσετε
δεν θα σας συνιστούσα
Έρωτα3

Όταν όλα πια ειπωθούν και γίνουν
τ’ αγόρια είναι που αγαπώ –

χωρίς καμιά προτίμηση ιδιαίτερη
σε κανένα.4

κάποιος άντρας υπάρχει παντού
και ‘γω υπάρχω οπουδήποτε
αλλά δεν μπορούμε να βρεθούμε μαζί κάπου

θα βρισκόταν κάποιος άλλος άντρας αν δεν ήταν τούτος ο άντρας
κι αν δεν ήμουνα εγώ θα βρισκόταν κάποιος άλλος αντί για μένα.

δεν θα βρισκόταν άλλος άντρας αν δεν υπήρχε αυτός ο άντρας
δεν θα βρισκόταν άλλος σαν εμένα αν υπήρχα εγώ ο ίδιος

μα δεν υπάρχει άλλος άντρας κι ούτε υπάρχει άλλο εγώ
κι έτσι λοιπόν υπάρχει κάποιος άλλος άντρας και κάποιο άλλο εγώ.

κοινοτοπίες.5

Διαβάζοντας το βιβλίο σου
σε βλέπω τώρα
πάλι στην Αλεξάδρειά σου

κι οι τελευταίες λέξεις ενός ποιήματος
σου ‘ρχονται στο νου:

«Αργότερα σε καιρούς καλλίτερους,
κάποιος άλλος σαν και εμένα
θα’ ρθει να κάνει αυτό που θέλει».6

Οι ποιητές:

1Robert Peters
2Ron Schreiber
3Harold Norse
4Thomas Mener
5Robert Sellman
6Ian Young

―Ανδρέας Αγγελάκης (μετάφραση)